Friday, March 6, 2009

Mapa de incomprensión mutua

Este mapa fue realizado por Strangemaps, cartógrafos alucinados del mundo y de la mente. Cada flechita señala al idioma que se considera el colmo de lo incomprensible para el idioma de partida (click y se agranda). Traducción mapística de frases como "me estás hablando en chino" o "that's Greek to me":

1. Oh, el heavenly script a cuya no-comprensión sólo acceden los chinos! 2. El Sinhala no comprende al Telegu, y el resto de los idiomas no parece preocuparse por no comprender a ninguno de los dos. 3. Hay que hacer uno de libros y poner el redondelito ¡Puán! donde van las flechitas de los críticos cuando no entienden de qué va.

4 comments:

j. said...

Veo con horror que el vasco no figura. ¿Acaso nadie lo entiende? ¿Eh?

Pola said...

para estar en el mapa tiene que ser no-comprendido, o no estar comprendiendo a otro. lo segundo, nunca lo admitirían, de cabeza dura q son; tu pregunta, ¡señorita doctoranda en filosofía del lenguaje!, debería incluir una negación después de nadie, nein?

Pola said...

me gusta que el yiddish sólo condescienda a no entender el arameo

Anonymous said...

el sinhala y el telegu están en el limbo !!!!!!!.