Wednesday, March 30, 2011
The Harvard rapture
estoy pasando un mes en cambridge mass. como research assistant en harvard library college on behalf of (su santidad) de Romance (indeed) languages and literatures... decir que es fantastisch es poco, amigos! Algunas fotos del campus:
fine arts library
predicadores modernos en contorno medieval
fresias florenciendo junto al harvard herbaria libraries!
Widener library, lo mais
frente al templo sagrado de la biblioteca, el templo profano
becket blast, energy drink
la exquisita Clara Masnatta, orquídea puánica, en Lamont library
ardillas con pancartas en la remake estudiantina de Bambi
mi cuadra
Tuesday, March 22, 2011
extraño a mi gatita Gmail
El terror nunca es la página en blanco, sino la ausencia de gatos.
saliendo en unas horas para boston
Jennifer y Santi's llerta
taller de lectura y traducción de autores estadounidenses
el taller constará de doce encuentros de dos horas y media de duración, a lo largo de tres meses. En cada encuentro, se dedicarán 75 minutos al análisis y discusión de tres cuentos de distintos autores, y los restantes 75 minutos a la resolución conjunta de cuestiones de traducción.
El taller se propone producir una mirada sobre la lengua y la literatura de un país que, en el período estudiado (1914-2011), pasó de ser una nación agropecuaria a un imperio económico, cultural y militar ¿en decadencia? ¿en proceso de transformación?
Los asistentes traducirán, a lo largo del curso y en grupos, un cuento a elección publicado en la Iowa Review de la Universidad de Iowa. Las traducciones, finalizadas con supervisión de los docentes, serán publicadas en la edición en español de la revista, y en forma de libro en la Argentina.
Los cuentos se leerán en inglés. Es requisito que los alumnos puedan leer cuentos en ese idioma, aun ayudados por un diccionario.
Al comienzo del curso se entregará la totalidad del material en formato digital.
Horario y lugar 1: Sábados de 11 a 13:30 en Usina Cultural Dain, Nicaragua 4899, Palermo. Empieza el 9 de abril
Horario y lugar 2: Martes de 19:30 a 22 en café Aroma (subsuelo), Santa Fe y Uruguay, Barrio Norte. Empieza el 5 de abril.
Arancel: $250 mensuales, o $680 por todo el curso. Vacantes limitadas
Informes e inscripción: santiago.llach@gmail.com
Docentes
Santiago Llach (1972) trabaja como traductor y editor (Siesta, Emecé, Garrincha y otras). Coordina talleres de escritura creativa.
Jennifer Croft (1981) está terminando la tesis para el doctorado en la Universidad de Northwestern. en Chicago. Traduce del polaco y del español.
Programa
0. Short story & USA
Objetos con problemitas de nominación: novela, nouvelle, relato, cuento; USA, Yanquilandia, América, Estados Unidos. La short story: un formato para la invención de un imperio. Los estados anímicos de la unión. La pax filmada. Los founding fathers de la madre literatura.
Encuentro 1: Ernest Hemingway, William Faulkner, Francis Scott Fitzgerald.
1. Trenes, autos, teléfonos (1914-1945)
El fin de algo. Los paisajes, las ciudades: la literatura, industria de la nostalgia para una economía de los servicios. Cross a la mandíbula: maquinando la sociedad del espectáculo. Euforia y depresión en la cultura: psicoanálisis de una nación. Los fantasmas que vinieron del sur. Aborto, menstruación y otras cosas de mujeres. Héroes venidos a menos en una democracia policial. Balas, Buds y licencias de conducir: una ficción para el desierto californiano. Industrias del pecado.
Encuentro 2: Carson McCullers, Dorothy Parker, Katherine Anne Porter, Eudora Welty
Encuentro 3: Raymond Chandler, Charles Bukowski, Chuck Palahniuk.
2. Americanos a las cosas (1946-1989)
Cómo escribir después de Pearl Harbor: estrés postraumático y literatura, o un día perfecto para desembarcar en Normandía. La trama descompuesta de un barroco electrodoméstico. Los rusos y los otros: nervios en las centrales de la información. El lado sucio de la Edad de Oro. Literatura de exportación: soldados confederales en las industrias culturales. Una ficción para la televisión. All you need is pop. La industria de la escritura creativa: por una literatura seriada. El estancamiento del estilo, como estilo. Cuatro casos de escritores residentes.
Megáfonos vietnamitas para la derrota cultural. Literatura del recorte impositivo. Fantasías de la guerra en las galaxias. La contrarrevolución de las costumbres. La guerra fría interior: adicciones, tramas del suburbio y sociedades anónimas de la vida moral. Jesús es mi superhéroe. Relatos de material plástico y chaquetas militares. Personajes viajando por autopistas.
Encuentro 4: Jerome David Salinger, Joyce Carol Oates, Saul Bellow
Encuentro 5: Vladimir Nabokov, John Barth, Donald Barthelme, Truman Capote
Encuentro 6: Flannery O’Connor, John Cheever, Elizabeth McCracken
Encuentro 7: Rosellen Brown, Ann Beattie, Raymond Carver
4. Cantos de las guerras del Golfo (1990-2011)
Traigan a los chicos a casa: sin guerra no hay literatura. Minorías absolutas. El desierto de lo real y el desierto de lo reality. Literatura becaria: sensibilidades de la era Bush y documentos en la basura de Google. Milenarismo petrolero, gendarmería y retaliación. Te prefiero igual, internacional: una literatura que no traduce, que no dialoga y que no gana el Premio Nobel. Esa isla llamada Estados Unidos: cómo estallan los puentes. El elemento irónico y la influencia desafortunada de Dave Eggers. Estética indie y materiales extraliterarios.
.
Encuentro 8: Lorrie Moore, Rick Moody, David Leavitt, Alice Munro
Encuentro 9: Lydia Davis, Nell Freudenberger, Jhumpa Lahiri, Aleksandar Hemon, Junot Diaz
Encuentro 10: David Foster Wallace, Gary Shteyngart, George Saunders, Miranda July
Encuentro 11: Gabe Hudson, Wells Tower, Tea Obreht, Justin Taylor
5. The Gombrowicz Experience
Encuentro 12: En 1939, el escritor polaco Witold Gombrowicz inmigró de manera accidental a Buenos Aires. No hablaba una palabra de castellano. Pero aun así logró que un grupo de amigos, encabezados por el cubano Virgilio Piñera, tradujeran colectivamente su novela Ferdydurke. Si ellos lo hicieron, nosotros por qué no: esta clase estará dedicada a la traducción colectiva al castellano de un cuento estadounidense reciente.
Tuesday, March 15, 2011
Monday, March 14, 2011
uno de mis escritores favoritos de internet, Oyl Miller, está ahora en Ashikaga, la prefectura de Tochigi. Justo antes de la gran ola y la catástrofe, había publicado un poema sobre marketing y baby pandas. No hay trenes a Tokyo, donde vive. Pueden apreciar sus escritos y publicidades para Nike aquí. Cuando lo hagan, deseen cosas hermosas a Japón, no como estos idiotas:
Friday, March 11, 2011
Encanto femenino, o parábola de las conferencias
Déjenme que les cuente una parábola egipcia. A pocos cientos de kilómetros de El Cairo vive una joven de grandes ojos negros y oscuros cabellos llamada Ghada Abdel Aal. Cuando viaja a Europa, le dicen la Bridget Jones del Nilo; cuando viaja a Estados Unidos, es la Carrie Bradshaw árabe. En Egipto los novios son seres masculinos seleccionados por las familias, y las mujeres mantienen sus atributos de niña intactos hasta el momento de decir que sí o no. A Ghada le aburrían estas ceremonias y escribió una comedia riéndose de sus candidatos y contando espectaculares fugas del contrato tradicional, como la vez en que llamó a los bomberos para escapar de un pretendiente particularme grotesco. La voz crítica circuló: su libro fue bestseller durante años en Egipto y luego hicieron una serie televisiva que siguen veinte millones de personas en el mundo árabe. Pero como Ghada escribe en dialecto egipcio (no en árabe clásico, la lengua prestigiosa) la acusaron de corromper a la juventud, pequeña Sócrates pre cicuta; también, la acusan de no ser una verdadera escritora, porque, como ella misma explica, “para ser escritor en Egipto hay que ser hombre, tener pelo blanco y estar preferiblemente muerto”. Ghada escribe una columna semanal donde satiriza el presente político de Egipto; durante la revolución contra Mubarak, fue juvenil comandante al mando de cinco mil amigos en Facebook, transmitiendo cadenas de información desde Malhalla a la plaza Tahrir en Cairo, desde suplementos médicos a instrucciones. Su pluma cáustica la puso varias veces al filo de la cárcel, que esquivó con elegancia; eximia belly dancer, una vez me explicó que para ella escribir es como ir bailando entre temas y palabras prohibidas.
Pero cada vez que Ghada viaja a Occidente a presentar un libro, los periodistas se exasperan. Va a las conferencias de prensa combinando una remera de Hello Kitty con el velo islámico a juego (lo más chic en Medio Oriente es llevar el velo y la ropa del mismo tono), y los periodistas del mundo libre enloquecen: ¡Hay mujeres que caminan sobre brasas ardientes para poder quitarse el velo! Y tú vas por ahí con el velo, ¡eres una reaccionaria! Ghada es subversiva en su tierra, y en los siglos de supuesta modernidad y tolerancia que la separan de Occidente. Su presencia subvierte lo que queremos saber del mundo árabe. Ghada no cierra en ninguna parte.
Ahora y hace cientos de años, en Arabia, en América como en Europa, escribir desde un cuerpo de mujer suscita toda clase de fantasías negras. Tiene un potencial gótico que no podemos dejar de advertir en su ventaja, en su belleza. (Cuando una mujer escribe, lo hace a pesar de todos y contra todos.)
Dejemos por un momento a Ghada bailando con sus velos y volvamos a Occidente; pasemos de los siempre conflictivos reclamos de igualdades (¿si el arte se trata de lo excepcional, lo maravilloso, tiene sentido intentar regularlo con democracia?), y hagamos zoom en una fina pieza de etnografía literaria: Bajos Instintos (1992, Paul Verhoeven). Sharon Stone es una escritora exitosa, autora de varios bestsellers policiales (género por excelencia del capitalismo según Ricardo Piglia). Hay un crimen real: entonces la vida personal de la escritora Sharon se coteja con su escritura. Los géneros de la autobiografía y el policial deben mantenerse separados; para velar por su separación entran los policías, en su rol de críticos literarios (¿qué es ficción, qué es real?). Sharon asiste a su conferencia de prensa en un vestido blanco cortito. Responde a todas las preguntas de sus interrogadores y zás, de pronto les hace ver lo que nadie esperaba pero en lo que todos pensaban.
Literatura argentina y pomelo
(extracto de un diario de 2004)
Ella sigue mirando la hoja fatídica de la bibliografía.
- Mi consejo sería que empieces por la parte histórica. Quiénes son todos estos personajes, dónde aparecen, contra quiénes escriben. Tal vez hacerte un índice para estructurar el trabajo, y los cambios que vayan surgiendo.
- pero… ¿te parece interesante el planteo? ¿Las hipótesis, viables?
- Está muy bien. (A los ojos, decoté.) Claro que hay que demostrarlas.
En la otra oficina está Viñas. Aparece por detrás, vestido de negro, no logro sentir su aliento cuando susurra algo que les concierne únicamente a ellos ("¿Ya está aquello?"). Pienso que se trata del hombre más inteligente y hermoso de su generación; cierro los ojos para fijar esa intensidad. Ella toma el teléfono inmediatamente y hace la siguiente enunciación:
- Hola, sí, acá, de Literatura Argentina. ¿Puede ser una quatro pomelo? Sisí, para Literatura Argentina.
Un júbilo secreto me endiosa el pecho inexplicable al ver a Viñas desaparecer en la oficinita contigua tranquilo porque su gaseosa está en camino.
WELCOME TO THIS INTEGRATED MARKETING MEDITATION SESSION
Close your eyes.
Visualize your perfect 360-degree campaign that utilizes the latest digital innovation and activates the consumers at all the relevant touch points by engaging them with meaningful content that adds real value to their lives while at the same time building human and trackable relationships between them and your technology or sneaker or candy brand.
Breathe out.
You are in a special place now.
A place filled with as many rainbows as you want, a ground covered in a think layer of moss filled with tiny gnomes giving you never-ending foot massages and the promise of soaring 3rd-quarter sales directly attributable to your marketing efforts.
Doesn't that feel good?
Let your worries dissolve as easily as refreshing a web browser and seeing your brand's interactive flash banner load and animate, catching your eye with surprising art direction and capturing your mind and heart with some witty but meaningful copy, which all culminates in the price point lock up with your brand's logo and tagline.
Now breathe in.
Think about exponentially growing click-through rates.
Imagine all those hyper-targeted consumers ending up on the campaign microsite that you spent just shy of two million dollars to develop.
Feel the air fill your lungs, and be aware of it coming up and escaping through your nostrils as the users explore the deepest crevices and functionality of that campaign microsite.
Feel the happiness like an orb of glowing light as tens of thousands of your brand's loyal fans hit the Share button to spread the exclusive content you spent the remainder of your marketing budget on across their social networks. Feel the tension release from your toes as friends of friends' friends view that exclusive content and the moss dwelling, massage gnomes work their magic.
Wednesday, March 9, 2011
Tuesday, March 8, 2011
Flores para el requiem temporario de John
Sólo su genio y el de McQueen comprendían la dimensión operática absoluta de la moda, su destino de inspiración y espectacularidad.
En 2010, John Galliano estuvo pensando en flores, y compuso su propio jardín en pétalos tecnicolor, imitando la obscenidad exquisita de la naturaleza para mezclar las aperturas, las corolas y los gestos mágicos de las flores. John hacía fiestas de cada detalle: desde los bulbos del peinados, a las cintitas en las cintura como moños que ciñen un ramo, a tocados transparentes que, como ramos invertidos, hacían flores atrapadas de los rostros de las damas.
Monday, March 7, 2011
As teorias do IMPERIO!
A obra que a lançou ao mundo e foi a senha para que ela integrasse uma antologia dos melhores novos ficcionistas de língua espanhola da revista britânica "Granta" chama-se "As Teorias Selvagens" e sairá no Brasil no final deste mês pelo selo Benvirá, da editora Saraiva.(mais)
* Barbaro e nosso
pelo Victor da Rosa
Quase três anos depois de ter causado boas polêmicas em Buenos Aires, ao ser apontada por Ricardo Píglia como um grande acontecimento da novela argentina – mas não apenas isso, digamos assim – chega ao Brasil o livro de estreia de Pola Oloixarac, 33, através do selo Benvirá, da Editora Saraiva: As Teorias Selvagens. Na entrevista, Pola fala do impacto que seu livro tem causado, das traduções, do Brasil, de suas preferências musicais – “Chico Buarque, Os Mutantes, Jobim, Xuxa” – e do dia que encontrou Beatriz Sarlo na Bahia, em meio a um temporal tropical. tudo
Depois de ter anunciado sua vinda à Feira Literária Internacional de Paraty, em julho de 2011, a argentina Pola Oloixaraca está cotada para o título de musa da Flip. Mas ela não é só um rostinho bonito, não... tudo
*Pola Oloixarac no Qaderno da anotaciones
Em novembro do ano passado, fui a Olinda para cobrir a Fliporto pelo Entrelinhas (programa da TV Cultura do qual sou editor) e assisti à palestra de Piglia, que deveria entrevistar em seguida. O autor de Respiração Artificial falou sobre “O escritor como crítico” e, numa espécie de mise-en-abîme, fez sua conferência a partir de uma conferência de 1947 em que o escritor polonês Witold Gombrowicz, que vivera na Argentina, transformava seu castel
A idéia básica de Gombrowicz, retomada por Piglia, é a de que a linguagem se cristaliza em ornamentos e filigranas que ocultam novas possibilidades expressivas, de que há um “escândalo” no fato de que “não temos uma língua para expressar nossa ignorância” (conforme frase dos Diários de Gombrowicz citada por Piglia). A partir daí, Piglia menciona uma série de escritores que, a exemplo de Gombrowicz, procuraram escapar daquilo que está congelado no idioma reproduzido pelos círculos sociais que dominam a norma culta da língua. Com sua prodigiosa erudição, Piglia menciona desde Joyce e Pound até Hemingway e Osman Lins, para terminar fazendo um elogio generoso a uma nova escrito
Nas anotações apressadas feitas durante a conferência de Piglia, não consegui entender direito o nome complicado da escritora, mas anotei o título de seu único romance e prometi para mim mesmo pesqui
Só reli essas anotações depois de ter conversado com Thales Guaracy sobre Pola Oloixarac e de convidá-la para a Flip, percebendo então que o título do romance da tal escritora argentina citada por Piglia, e anotado com destaque em meu caderno de trabalho, era justamente As Teorias Selvagens!
Como disse, a descoberta teve algo de borgeano: a constatação de que o encontro com a literatura de Pola Oloixarac cumpria desígnios ocultos em meu caderno de anotações, como uma fatalidade ou presciência. (tudo)
Wednesday, March 2, 2011
Tuesday, March 1, 2011
Física
En su encantadora biografía de Su Eminencia Marshall McLuhan (el título es You know nothing of my work!), Douglas Coupland señala que el cerebro de Marshall recibía sangre fresca del corazón a través deno una sino dos arterias ubicadas en la base de su cráneo: un rasgo muy común en los gatos y muy poco común en los humanos. Marshall no era un hombre trivialmente conformado, y a lo largo del libro podemos seguir la biografía intelectual de quien, convencido anti-moderno, anti-negro, ultra-católico, misógino (intocado por librepensamiento grupal alguno) sería capaz de sobrevolar el presente para concentrarse en la descripción del futuro. Una de las intuiciones ateas de Marshall, al explorar el mundo caído, es que nos convertimos en lo que vemos: devenimos los instrumentos que creamos, es decir que en cierto lugar la iridiscencia de Dios se rompe y queda el universo solo, retroalimentándose de sus máquinas. La sociedad entre su hardware genético y el software mental le permitió descubrir patrones absteniéndose de juicios morales: combinando un horror flemático ante la debacle, dejó el espacio que ocupa la indignación en seres menos elevados para la dedicarse a proliferación de formas de vida escritas, teorías. Dios le había dado a Marshall y a sus compañeros de vocación un libro iluminado en el sentido medieval del término: hombre de Dios -con creces uno de los autores posmodernos más vilipendiados de su época-, Marshall creía que el mundo era un libro divino y no hay nada que no podamos entender, y que si fallamos es incapacidad propia. A Marshall le gustaba cierto autor, que según él “carecía de derivada y curva de tendencia”, porque conectaba directamente el siglo XVIII con el siglo XX como si la era victoriana no hubiera ocurrido jamás. Coupland escribe: “Lo mismo puede decirse de Marshall. El siglo xx iba a convertirse en una pesadilla que él desestimaría para unir el reino de Victoria y el reino de Google.”
El primer libro de Marshall fue La novia mecánica, en alusión a la obra de Marcel Duchamp La novia desnudada por sus pretendientes. Marshall daba letra a la balada de posguerra: la máquina ha seducido a la sociedad y se ha casado con ella. Este romance tendría hijos de
Garrett Lisi (calva con ristras rubias, ojos azules sonrientes) es un surfer físico que trabaja en uno de los objetos más complejos y hermosos formulados jamás. Para dedicarse a su criatura abandonó la academia y estuvo cuidando casas de amigos en Maui y el Lago Tahoe,