Tuesday, July 1, 2008

la bestia e il sovrano

Non cesseremo di tentare di pensare questo divenir-bestia
questo divenir-animaledi un sovrano che è prima di tutto capo guerriero
e si pone como sovrano o come animale di fronte al nemico
egli è instituito in quanto sovrano dalla possibilità
da questa ostilità in cui Carl Schmitt pretendeva la possibilità stessa del sovrano
della decisione e eccezione sovrane.

13 comments:

Anonymous said...

te regalo, http://hypem.com/track/424134/Overdub-What+A+Wonderful+Surprise+%28Louis+Armstrong+VS+Radiohead%29

Anonymous said...

inspirador

está colgado, beso

Anonymous said...

Me parece que a esa chica le gusta el rock. O a los que lo hacen. Al menos si sos inglés y naciste en los '40.

Pola said...

esatto! Jerry Hall, de jagger, para la campaña de Dior de 1976


che perú, qué curioso eso... y pegan bien... la voz de armstrong remarca la infantilidad de los tecladitos. es raro, mil gracias

Pola said...

mer, geña!

CANCEROLAZO 2021 said...

es evidente que viví equivocado, mi Amada lo confirma y quiere que la novela se llame "Nunca supe cómo vestirme"...lo cierto es que Sui Generis me convenció de que no me importa la ropa, si total te vas a desvestir...hasta que el entrañable Nicolás Rosa de Teoría 3reformuló: "el sentido principal de la vestimenta es lograr...precisamente...la des-vestimenta"...a tal punto consideré la indumentaria algo metafísicamente secundario ( y en mi secundario pestalozzi yo no tenía "las" llantas must), a tal punto las mudas no me dicen nada, que recién a los 32 años decodifico correcta la frase "el hábito hace al monje", siempre la había entendido como "la costumbre"...pero investido de mi vergoña incendiaria por mi ignorancia a quemarropa, le ofrezco un intercambio de Deutschunterricht por rudimentos fashion...¡déjese de joder con la peruvian huancainómana y con el italiano, que es, como decía Heidegger, un idioma incapaz de filosofía y sólo sirve para la opereta! ("tante" en alemán es "tía" y en italiano "muchas"...yo siempre preferí una tía a muchas, no le voy a tocar un pelo, quédese tranquila, confíe en mi puntería)

(((belle en francés es "bella" y en alemán "ladra", eso también le da la pauta de nuestro etimológico cinismo)))-

Pola said...

ach so!

ich belle (naturlich)
du bellest
er belle
wir bellen
ir bellet
sie bellen

fertig!

CANCEROLAZO 2021 said...

rehacer:

natürlich, ha de escribirse con diéresis, tal como Xul Solar decía que merecen los filósofos y profesores chantas (a los que hay que llamar "profesöres" o "filösofos") y el sonido no es como en francés en Änais, sino una simultánea u con i, poniendo la boquita para pronunciar U y emitiendo I como tirándome un besito (aunque sea de lejos, guacha), o au contraire, como indignada ante un penal contra Boca cobrado por Pezzota Ü...en realidad si sabés francés (no "tan" bien como alemán) ya conocés este fonema.


la conjugación para la segunda persona informal no es bellest, sino bellst, la e en alemán es una vocal-comodín y existe tanto la e-Tilgung (elisión como en gerne=gern, en teuerer=teurer, Wie geht es?= Wie geht's?) como la E-ERWEITERUNG (LA e-XTENSIÓN, como en el caso de el verbo "arbeiten" que en la segunda persona confianzuda ha de conjugarse "arbeiTEST" y no cacofónicamente arbeitst). En la tercera también, aunque no es para tomarlo muy a pecho, arbeiTET...la tercera tiene siempre la desinencia "t" así que es er/sie/es bellt, mi esbelta huidiza, el pronombre personal ustedes/vosotros es IHR con hache intermedia que como sabrás (?) en alemán se pronuncia pronunciadamente (en rigor todas las letras se pronuncian en alemán, incluso las que no están en el caso de sp o st, que sobreentienden la scht o scht-un alemán pronunciaría eeeyyytiven eeelllpilberg y la g se vuelve k dura, aunque no quiero hablar de política...ihr es bellt y faltó el "usted" pero usted es muy fácil (ESO CREÍA YO) ya que concide con el infinitivo y la tercera persona plural.
ich belle
Sie bellen
du bellst
er/sie/es bellt
wir bellen
ihr bellt
sie bellen

hay que pronunciarla bien plosiva bilabial sonora para distnguirla de welle (ola), así como al subsecuente verbo mordiente ich weiss (yo sé) ich beiss (yo muerdo) y eso fue todo por parte de la educación pública y gratuita por hoy, me despido con un dicho suabo (schwäbisch), la etnia más ahorrativa de Alemania:
Schaffe, schaffe
Häusle baue
Hunde schaffe
Selber belle

ahorrá, ahorrá
construí tu casita
ahorrate al perro
y ladrá vos mismo

(creo que tu actitud coincide con el espíritu que anima el proverbio y que nuevamente me estás remitiendo a la solitaria práctica erótica que según Martín Kohan, vos en facebook, constituye la más acabada metáfora de la escritura...yo coincido, yo escribiría en una isla desierta y no necesito lectores...lo que no sé es si yo me enseñaría alemán si yo fuera Robinson Crusoe, pero si no tenés Wille...

N said...

certamente non ho capito un cazzo seppure la ragazza é ben figa!
ma questo sará forse perche te scrivi in Napolettano ed io in Romanaccio-correntino.

In ogni modo passavo a salutare
(e a rompere un po le palle)

baci

Pola said...

accaronte, carissimo, perchè no fai un concertino a plasma? é un posto ideale per voi.

N said...

Taria bueno,si. A proposito te llego mi invitacion de hace unas semanas?
Te pregunto por que tuve problemas: Google me considera un spammer y me rebota los flyers cuando se le canta.

Pola said...

na, niente

N said...

mmmm...corregire inconvenientes tecnicos (tan propios de un inepto cybernetico como yo) pa´ la proxima.
salute!