Ya está disponible la traducción castellana de Flower Children, la 2da novela de mi super amiga amada Maxine Swann, "Niños hippies". De la versión in english, Michiko Kakutani -una especie de Reina Beatriz por lo superpoderosa, con un aire cromosómico a Yoko Ono- dijo en el New York Times que era “a small gem, a novel that showcases her eye for detail, her psychological acuity, her ability to conjure up a particular place and time”.
En su primera traducción al español, Chicas serias, nos sacamos una foto con medias y zapatos que le pedí a una vecinita que cruzaba 4to del secundario (parecemos de 9!). Para esta tapa, Max usó una foto de ella y sus tres hermanitos, en los bosques de Pensilvania donde creció. Acá la atrapé a Maxie en las ciudades, en Paris, en un viaje que hicimos a Moscú y San Petersburg.
3 comments:
Sabes para cuándo en Emecé España? Tremenda pinta!
Esa gente de mucha academia dijo esos elogios sobre Flower Children. Ahora permítanme uno un poco mas primitivo: lindísimo.
Consideren que además lo leí con una expectativa inmensa e injusta; ya que me había disfrutado como agua fresca de “Chicas Serias”
"Flower Children" es un libro lindo, suave, bueno, inteligente y muchas cosas más.
Basta de mí, ¡compren y lean el libro! ¡porque lo dice pola! y por estas pequeñas muestras:
(narra una niña una reunión entre mayores)
+Volvemos al cuarto de juegos. Después de un rato, salimos, otra vez aburridas.
(las descripciones que lo colocan a uno en el lugar, vivo.)
+Alrededor de la casa hay parcelas de brezos con bayas y espinas. Hay manzanos nudosos con corteza gris y agrietada. Todas las ventanas están abiertas y las avispas se meten en la casa. La ropa que cuelga de la soga se mueve como niños sin cabezas pero con brazos y piernas histéricos.
………………………………………………………………………
Yo espero ansioso la próxima de Max, su ya mítica novela aún inpedita sobre la vida expat en BA.
Post a Comment